本辑所刊文章主要关注《老子》及其他道家经典和思想在英语、日语、韩语、俄语、法语、德语、芬兰语、西班牙语等语种中的译介、传播、影响与研究,其重要论题包括:(1)《老子》在日本、俄罗斯、德国等国家以及在英语世界、西班牙语世界的译介和传播过程,特别是其早期传播过程;(2)域外学者和文化名流(例如鲍狄埃、托尔斯泰、艾约瑟等)对《老子》等道家经典及其思想的理解和研究;(3)道家哲学对西方学者和西方思想的影响;(4)西方学者对道家与西方思想的比较和会通;(5)道家哲学概念(例如老子的“道”、庄子的“卮言”)外译中的焦点性问题。
《国际老学》较为集中地介绍了《老子》及其他道家经典和思想在英语、日语、韩语、俄语、法语、德语、泰语、西班牙语等语种中的译介、传播、影响与研究。介绍了域外学者和文化名流(例如鲍狄埃、托尔斯泰、艾约瑟等)对《老子》等道家经典及其思想的理解和研究,以及 道家哲学对西方学者和西方思想的影响。展现了西方学者对道家与西方思想的比较和会通。讨论了道家哲学概念(例如老子的“道”、庄子的“卮言”)外译中的焦点性问题。
邓联合,南京大学哲学学士、硕士,北京大学哲学博士,中山大学哲学系(珠海)“百人计划”教授、博士生导师,中国哲学专业学科带头人。
国际老学》的缘起
亚洲老庄学
日本近代以前老庄学论考
老庄思想在日本近现代的深远影响与研究概况
论韩儒李栗谷对《老子》的诠释与思想转换
《道德经》泰译本的多元存在及译本特点
欧美老庄学
《老子》在西方的早期传播与老子形象的变迁
译玄:《道德经》最早英译本(1859)初探
英语世界《道德经》的译介与研究:回顾与展望
论辩视角语言哲学读者反应
——英语世界的“卮言”译解与研究
近代以来英译本对《道德经》的哲理化解读
英美汉学界的老子哲学研究概
最早《道德经》汉西全译本初探
19世纪法国汉学家鲍狄埃与道家道教
……