《经典新闻学译丛:在华天主教报刊》分为在华天主教报刊;满洲天主教报刊两部分,主要内容包括:引言;在华天主教报刊的开端;1917年在华天主教报刊;1935年在华天主教报刊等。
本书既是一部文字优美的历史文化随笔集,也是一部以散文笔法写成的仓央嘉措的传记。全书以六世达赖仓央嘉措的人生和诗歌创作为线索,以和仓央嘉措息息相关的著名寺庙为切入点,用诗一样的文笔,描述了作者眼中的仓央嘉措的传奇人生。同时也让读者有机会追随仓央嘉措的脚步,开启人生的修行之旅。
天上有飞机、云朵、太阳、星星,对人类而言,诸神或者上帝也在天上。但在九重云霄之上,真的有着一切事物的创造者吗?如何谈论他?又该怎样理解这一切呢?——一方面,人类以迥异的方式想象出这个不可见的存在者的形象;另一方面,在有些人看来,天只是天、天是空的。
我们总是依赖他人、仰仗权威因为我们心中无光而光不是他人能给予的唯有深入探索自我的真相才能点亮你自己的光本书结集了克氏过去未曾发表过的演讲录。在书中,克氏揭露了理想、准则、依赖、执着和渴求经验的真相,不厌其烦地引领我们探索思想的本质。我们所受的教育总是在制约我们,让我们朝某个特定的方向思考,从而让我们的心失去了空间。但是
西方文明史上最具影响力的书籍,究竟出自上帝之手,抑或凡人之手?《新知文库·错引耶稣:<圣经>传抄、更改的内幕》揭开了两千年来,湮没在《圣经》文本中的虚构与真实。作者用严谨和确凿的论据,说明《圣经》文本不是一成不变的神授本源,《新约》的“原文”早已不复存在,是什么人,为了什么改动了经文。 《新知文库·错引耶
本书以三国时期著名佛经翻译家支谦的译经为研究对象,主要内容包括:支谦及其译经数量、支谦译经词汇的总体特色、支谦译经中四组常用词研究等。
本书介绍了世界七大宗教传统,包括印度教、佛教、儒家、道家、伊斯兰教、犹太教、基督教以及各种原初宗教。作者透过个人的观察,以理性与感性、传统与现实的态度,以及深入浅出的语言,把世界宗教的智慧传达给大众。书中汇集了作者三十余年教学与研究的新成果,特别是在对两性观点与语言的运用、各宗教的内在层面分析,以及藏传佛教、苏菲教派与
《红尘禅影(壹):我用《红楼梦》讲《坛经》》用红楼梦中宝玉、黛玉、宝钗“三角关系”比照弘忍、神秀、惠能“三角关系”,以红楼情事为例,试解禅门宝典。《红尘禅影(壹):我用《红楼梦》讲《坛经》》揭示:古来传法,皆是双传,法不单传,心传是心心相印,不是孤心;神秀与惠能皆是禅家六祖。《红尘禅影(壹):我用《红楼梦》讲《坛经》
《心经》是流传最广的佛经,是打开心灵的钥匙。《红尘禅影(2):我用<金瓶梅>解<心经>》以《金瓶梅》解《心经》,使之更加容易理解,开篇先录《心经》全文,标以白话。主体是“心经七品”,每讲一个主题,就讲几个《金瓶梅》里的人物,正讲反讲,反复讲解。前置“开讲的话”阐明主旨,及“心经夜谈”深入人生感悟,与主体文字照应。
《理论、视角、方法:海外道教学研究》主要内容包括:成长时期的英国道教、当代及当前英国道教学、荷兰的殖民扩张与荷兰汉学的产生、荷兰道教研究的特色、道教研究的发展、美国道教学者等。